Life in the French Lane

by Marjorie on November 10, 2007

I still think about that essay in the French Flair section of Canada’s MSN page that I mentioned in my previous post. I love what Jeremy Mercer says about the difference in the meaning of the word profit in French and English:

My favourite thing about Paris is the use of the word ‘profit.’ In North America, it’s a fiscal term related to making money. In Paris, profiter is a verb used to describe making the most of your life. Like, if you have an afternoon off, you ‘profit’ by having a nap, going to the beach, cooking a three-course meal with a few bottles of wine and then making love to your girlfriend. That is life.

Now how is it that I didn’t know this, despite having studied French for two years in high school? Okay, yeah, that doesn’t necessarily qualify me to fluency status, but it seems to be such a marked difference that really highlights the gulf that separates French and American culture that you’d think I’d pounce on that right away — even as a geeky high school student — and use it as an excuse to get on the first plane to France.

Anyhoo, I’m going to try and live in that spirit as much as I can, remembering that getting drunk on life’s pleasures — food, wine, sex, love, nature — can be done anywhere, whether one lives in Paris, Provence or Pittsburgh. (And I’m sure my dear husband will especially like the making love part!)

No related posts.

Related posts brought to you by Yet Another Related Posts Plugin.

{ 7 comments }

1 Cassoulet Cafe November 10, 2007 at 7:39 pm

There are many ‘faux amis’ in French…and believe you me, I have made my fair share of mistakes using them! ;)
Exciter is one I used for a couple years. I used it wherever i use the word “excited”. Which is very often. Until someone was brave enough to tell me I was using the wrong word. In French “exciter” means to be aroused.
I think I was a deep shade of red for, oh, um, …EVER! lol
Some others I’ve used incorrectly in the past are:
Blesser=to hurt (I thought it was to bless)
Supporter=to put up with (thought it was to offer support)
There are so many others, but those are the top 3 I could think of off the top of my head.

2 Randal Graves November 10, 2007 at 9:47 pm

I’m looking at my Merriam-Webster’s French-English dictionary right now, and the definition of profiter is thus:

1.-à: to be of benefit to.
2.-de: to take advantage of.

I’m disturbed that my American mind automatically assumed a fiduciary connotation. I’m going to pour myself a second glass of wine and cry in it. :)

3 Betty C. November 11, 2007 at 6:37 am

I’m not sure I became aware of that usage until I lived in France. I especially hear it in the set phrase “Il faut en profiter..”

4 My Inner French Girl November 12, 2007 at 2:25 pm

Bonjour, CC! Same with Spanish and their false cognates. I think the most notorious one is embarazada, which of course means “pregnant” but which many beginning Spanish students assume means “embarrassed.”

I can’t wait to begin taking French lessons again. I just saw this amazing movie this weekend that really sparked my desire to become fluent in the language.

Salut,
Marjorie

5 My Inner French Girl November 12, 2007 at 3:46 pm

Randal,

And bien sur, follow it up with a champagne chaser. Although really, don’t waste perfectly good wine! ;-)

I’m shocked to look in my bookshelves and realize that I have Filipino-English, Spanish-English, and Swedish-English dictionaries, but no Francais! Weird.

Yes, I had the same surprise. I didn’t think that “profit” had any other connotation, although I guess there is that Biblical verse about a man profiting by gaining the whole world but losing his soul. But even that has a financial implication.

Salut,
Marjorie

6 My Inner French Girl November 12, 2007 at 3:49 pm

Betty C., bonjour! I think I prefer the French usage. It seems more, uhm, human. Not to mention a heck of a lot more fun.

Salut,
Marjorie

7 Randal Graves November 12, 2007 at 4:36 pm

I’m glad I’ve never used exciter when speaking in class! I know s’exciter means to get excited in the traditional way, yet it sounds the dirtier of the two! Faux amis me tueront !

Comments on this entry are closed.

Previous post:

Next post:

Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes